原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
粵語譯版3 |
|
歌曲名 |
Give to the Winds Thy Fears |
將恐慌跟風去 |
||
擁有者 |
基督教善樂堂 |
|||
專輯 |
善樂粵語聖詩集1586. |
|||
主唱 |
||||
作曲 |
Samuel Howard, 1762 |
|||
歌詞/譯詞 |
Paul Gerhardt (1607-1676), 1656 英譯:John Wesley (1703-1791), 1739 |
林國璋牧師 |
||
年 |
香港,21-10-2016 |
|||
Verse 1 |
Give to the winds thy fears, Hope and be undismayed, God hears thy sighs and counts thy tears, God shall lift up thy head. |
將恐慌跟風去, 有期盼不沮喪, 主聽哀嘆,拭你眼涙, 主定幫你抬頭。 |
||
Verse 2 |
Through waves and clouds and storms, He gently clears thy way; Wait thou His time, so shall this night Soon end in joyous day. |
經浪、暴風、密雲, 主會敞開你路; 專心等候,主有計劃, 黑夜轉瞬日頭。 |
||
Verse 3 |
Still heavy is thy heart, Still sink thy spirits down; Cast off the weight, let fear depart, And every care be gone. |
心內仍感重負, 你靈悶鬱低降; 拋開苦擔,驅走畏懼, 不讓關心失去。 |
||
Verse 4 |
What though Thou rulest not, Yet heaven, and earth, and hell, Proclaim, God sitteth on the throne, And ruleth all things well. |
有何主不掌管, 天堂、世間、陰間, 宣講恩主今於寶座, 安然掌管一切。 |
||
Verse 5 |
Leave to His sovereign sway To choose and to command, So shalt thou wondering own His way, How wise, how strong His hand! |
讓神導領掌管, 靠神統率決定, 將你困惑交主手裏, 主手聰慧堅壯! |
||
Verse 6 |
Far, far above thy thought His counsel shall appear, When fully He the work that wrought, That caused thy needless fear. |
超過你心所想, 主會賜給恩惠, 當知恩主工作巧妙, 使人不必驚慌。 |
||
Verse 7 |
Thou seest our weakness, Lord, Our hearts are known to Thee; O lift thou up the sinking heart, Confirm the feeble knee. |
主明大家軟弱, 主明內心所想; 驅走心中鬱結苦悶, 堅強苦困力疲。 |
||
Verse 8 |
Let us in life, in death, Thy stedfast truth declare, And publish with our latest breath Thy love and guardian care. |
不論或生與死, 宣揚上主真理, 即使最後得一口氣, 宣揚主愛神奇。 |
||
試聽 / iWorship Lyrics Video |
||||
Live Performance Video |
||||
歌譜 |
粵語聖詩集 |
|||
翻譯心得 / 備註 |
ST.BRIDE 6.6.8.6. |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |